L’eternità è intatta

Rain doesn’t stream
Asunder the sea,
Nor be in hurries
Today for my needs.

I’ve seen through storm-troubles
For years less remembered;
By its own great weight
A sea- bed is tempered.

Ashamed of existing,
More waters have laws
Than my calcified heart.
Il mio calore è per l’inverno, sempre;
L’eternità è intatta come l’arte.

The bones of an ocean’s regrets;
Troubles redoubled
Do not go away,
When years are persisting
And the sea is still grey.

Mausoleum

When you evaporated from
This godforsaken place,
Something inside me
Likewise quietly escaped
Through three brass valves

Which sound the bells
Of souls and fortune we
Sometimes take for granted.
The organ stops underfoot
Created calamitous notes,

Wooden pressures of self-respect
And a better taste for goodness
Evaporated also, and pews
And candles and last laments
Lost all colour and remnants

Of purpose, and the steel sutures
Became fused into my skeleton.
I walked on ravaged plains,
Desert heat transfering
Into my bones where roads

Once flooded with yellow pelatons,
Until that fated journey
To your mausoleum, built
In the old marble museum
Of my diminishing future.

My Dirigible Life

My future fears have never formed
From scientific findings;
Derisible angst inside me soars,
Dirigible life’s kept grounded.

I have not survived an earthquake,
I have not lived through wars,
Where the breezeblock innocence
Becomes a flooded door.

So fears veer to the abnormal,
Stretched by days alone;
My therapist said I’m hormonal
In a cobbling I didn’t own.

Suffering always flushes men out,
Short of battle or bliss;
More freedom’s in the evening skeins
Than anything I might miss.

Hallmarks

Where do they go?
Soaked in grief,

I walked to the valleys
On a road with two.

Hallmarks, a white van,
A lost dog still howling

While as dead as the moon;
There is no end, no, not soon.

For years, insomnia grew
As empathy clotted

In violets and blues.
An empty bed, a job or two.

Some returned later,
Much more as survivors,

Adults and artists,
But all were haunted

By what men might
And some indeed do.

The Coast Of Shrouds

I prefer heavy rain
As rain keeps me grounded;
A shipwreck submerged,
A ghost keeps its counsel.
Crowds too kept at bay,
A drowning skiff is confounded.

I lost all I loved back then,
And all I would love forever,
Is it surprising to know
I could not imagine life
And thoughts within it.
Thoughts like skittish clouds
On the coast of shrouds
As unseen suns diminish.

Tristessa

Strong hearts
Do not require taming,
Unmetallurgic wild horses
Never found comfort
In sodden-straw stables.
Your father brought home
For the old kitchen table
A brace of dead pheasants
Bound by a cable.

Through turbulent moors
And rubicon rivers
We felt there reverting
A timeless deep raging;
From scorched summers burning,
Briar-berry and bramble,
To winter’s bare pantry
Where salt pays for aging.

Together, five or six moments,
We felt more or less able
In the heartbeat of angels
To outlive the lengthy assailing,
(Daily they’re planted,
We later discovered)
Of all modern things
People now take for granted.

No one here has ever seen
Our grey-green seas
Deprived of life and motion,
The fossils would make a commotion!
No one observed those orchard trees
In the entirety of their devotion
To imparting the knowledge of apples,
And no one here speaks,
For our mouths do not open
(Unless for a token),
So I remain unable to say
How much one singular moment takes,
Though without you here
This feels like forever and its days,
Restrained by constant motion.

Ancorato

Il mare mi ha interiorizzato;
Proprio come pensavo di essere stato rimosso
Ho ingoiato la sua ubiquità blu.

Questa tristezza incorruttibile,
Anti-materia, causa di elettricità statica,
La mia antitesi innaturale completata,

Lanciò la sua spessa corda dal ponte
E si è ancorata a me.
Mi trovavo su una banchina grigia

E anche se le persone passavano
Tutto quello che potevano vedere era ancora un uomo di riserva,
Prima che si rivolgessero ai caffè.

Tutti i molluschi sono silenziosi
Quando uno scrittore non può guardare i suoi strumenti
Non può guardare alla sua vita abbondante.